< Job 23 >

1 Et Job prit la parole, et dit:
And Job answered and said,
2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
Even to-day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
3 Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône,
Oh that I knew where I might find him, that I might come to his seat!
4 J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
I would order the cause before him, and fill my mouth with arguments;
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
I would know the words he would answer me, and understand what he would say unto me.
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
Would he plead against me with [his] great power? Nay; but he would give heed unto me.
7 Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
There would an upright man reason with him; and I should be delivered for ever from my judge.
8 Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.
Lo, I go forward, but he is not there; and backward, but I do not perceive him;
9 Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.
On the left hand, where he doth work, but I behold [him] not; he hideth himself on the right hand, and I see [him] not.
10 Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.
But he knoweth the way that I take; he trieth me, I shall come forth as gold.
11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
My foot hath held to his steps; his way have I kept, and not turned aside.
12 Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have laid up the words of his mouth more than the purpose of my own heart.
13 Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
But he is in one [mind], and who can turn him? And what his soul desireth, that will he do.
14 Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
For he will perform [what] is appointed for me; and many such things are with him.
15 C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Therefore am I troubled at his presence; I consider, and I am afraid of him.
16 Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
For God hath made my heart soft, and the Almighty troubleth me;
17 Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.
Because I was not cut off before the darkness, neither hath he hidden the gloom from me.

< Job 23 >