< Job 23 >

1 Et Job prit la parole, et dit:
Then Job answered,
2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
“Even today my complaint is rebellious. His hand is heavy in spite of my groaning.
3 Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône,
Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!
4 J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
I would know the words which he would answer me, and understand what he would tell me.
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
7 Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
There the upright might reason with him, so I should be delivered forever from my judge.
8 Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.
“If I go east, he is not there. If I go west, I cannot find him.
9 Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.
He works to the north, but I cannot see him. He turns south, but I cannot catch a glimpse of him.
10 Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.
But he knows the way that I take. When he has tried me, I will come out like gold.
11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
My foot has held fast to his steps. I have kept his way, and not turned away.
12 Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
I have not gone back from the commandment of his lips. I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
13 Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
But he stands alone, and who can oppose him? What his soul desires, even that he does.
14 Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
For he performs that which is appointed for me. Many such things are with him.
15 C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Therefore I am terrified at his presence. When I consider, I am afraid of him.
16 Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
For God has made my heart faint. The Almighty has terrified me.
17 Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.
Because I was not cut off before the darkness, neither did he cover the thick darkness from my face.

< Job 23 >