< Job 23 >
1 Et Job prit la parole, et dit:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
Ogsaa i Dag er der Trods i min Klage, tungt ligger hans Haand paa mit Suk!
3 Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône,
Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg naa hans Trone!
4 J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
vide, hvad Svar han gav mig, skønne, hvad han sagde til mig!
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han paa mig;
7 Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.
8 Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.
Men gaar jeg mod Øst, da er han der ikke, mod Vest, jeg mærker ej til ham;
9 Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.
jeg søger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og øjner ham ej.
10 Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.
Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld gaar jeg frem af hans Prøve.
11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
Min Fod har holdt fast ved hans Spor, hans Vej har jeg fulgt, veg ikke derfra,
12 Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.
13 Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attraar.
14 Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
Thi han fuldbyrder, hvad han bestemte, og af sligt har han meget for.
15 C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham.
16 Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forfærdet mig har den Almægtige;
17 Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.
thi jeg gaar til i Mørket, mit Aasyn dækkes af Mulm.