< Job 22 >
1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Elifaz temanita habló otra vez:
2 L'homme est-il utile à Dieu?
¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
13 Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
14 Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
17 Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
20 “Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.