< Job 22 >
1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Entonces Elifaz el temanita respondió y dijo:
2 L'homme est-il utile à Dieu?
“¿Cómo puede alguien ser de ayuda a Dios? Incluso los sabios sólo se ayudan a sí mismos.
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
¿Acaso le sirve de algo al Todopoderoso que seas una buena persona? ¿Qué gana él si haces lo correcto?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
¿Acaso te corrige y te acusa por tu reverencia?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
No ¡Es porque eres muy malvado! ¡Tus pecados son interminables!
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Sin motivo alguno tomaste la ropa de tu hermano como garantía de una deuda y lo dejaste desnudo.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
Le negaste el agua al sediento y alimento al hambriento.
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
¿Es que acaso la tierra le pertenece a los poderosos, y sólo los privilegiados tienen derecho a vivir en ella?
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Has despedido a las viudas con las manos vacías; has aplastado los brazos extendidos de los huérfanos, que pedían ayuda.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
Por eso estás rodeado de trampas para atraparte, y por eso de repente te asusta el terror.
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
Por eso está tan oscuro que no puedes ver, y por eso sientes que te ahogas.
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
“¿Acaso Dios no vive en el cielo más alto y mira hasta las estrellas más altas?
13 Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
Pero tú preguntas: ‘¿Qué sabe Dios? ¿Cómo puede ver y juzgar lo que ocurre aquí abajo, en la oscuridad?
14 Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
Unas densas nubes lo cubren para que no pueda ver nada mientras camina por el cielo’.
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
“¿Por qué insistes en seguir el pensamiento tradicional de los malvados?
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
Fueron llevados antes de tiempo; todo lo que habían construido fue arrasado.
17 Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
Habían dicho a Dios: ‘¡Vete lejos! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?’
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
Y, sin embargo, era él quien había llenado sus casas de bienes; pero no aceptaba su manera de pensar”.
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
“Los que hacen el bien se alegran cuando ven la destrucción de los malvados, y los inocentes se burlan de ellos,
20 “Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
diciendo: ‘Nuestros enemigos han sido destruidos, y el fuego ha quemado todo lo que queda de ellos’.
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
“Vuelve a Dios y reconcíliate con él, y volverás a ser próspero.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
Escucha lo que te dice y no olvides sus palabras.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
Si te vuelves a Dios serás restaurado. Si renuncias a tu vida pecaminosa
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
y dejas tu amor por el dinero y el deseo de posesiones,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
entonces el Todopoderoso será tu oro y tu plata preciosa.
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
“Entonces te deleitarás en el Todopoderoso y podrás darle la cara sin sentirte avergonzado.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Orarás a él, y él te escuchará, y cumplirás tus promesas a él.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Todo lo que decidas hacer tendrá éxito, y dondequiera que vayas, la luz brillará sobre ti.
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
Cuando otros se humillen y digas: ‘Por favor, ayúdales’, Dios los salvará.
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
Dios salva a los inocentes, y tú te salvarás si haces lo que es justo”.