< Job 22 >
1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 L'homme est-il utile à Dieu?
Porventura o homem será de algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
Ou te repreende, pelo temor que tem de ti? ou entra contigo em juízo?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
Porventura não é grande a tua malícia? e sem termo as tuas iniquidades?
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
Não deste de beber água ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
Ou as trevas que não vês, e a abundância d'água que te cobre.
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrelas, quão levantadas estão.
13 Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
E dizes que sabe Deus disto? porventura julgará por entre a escuridão?
14 Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
As nuvens são escondedura para ele, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
Porventura consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um dilúvio se derramou.
17 Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
Sendo ele o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
Os justos o viram, e se alegravam, e o inocente escarneceu deles.
20 “Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
Porquanto o nosso estado não foi destruído, mas o fogo consumiu o resto deles.
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
Acostuma-te pois a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: afasta a iniquidade da tua tenda.
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
Então amontoarás ouro como pó, e o ouro de Ophir como pedras dos ribeiros.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
E até o Todo-poderoso te será por ouro, e a tua prata amontoada.
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Deveras orarás, a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
E livrará até ao que não é inocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.