< Job 22 >

1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
2 L'homme est-il utile à Dieu?
Mahasoa an’Andrianañahare hao t’indaty? mahafitoloñ’aze hao t’ie bey moko?
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
Mahafale i El-Sadai hao t’ie vantañe? aman-tambe’e hao te fonire’o tsy aman-kila o sata’oo?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
Ty fañeveña’o ama’e hao ty añendaha’e azo hizaka’e?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
Tsy mitoabotse hao o tahi’oo? Tsi-vatse o hakeo’oo!
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Nangala’o tsoake ami’ty tsy vente’e i rahalahi’oy, vaho hinoli’o hiboridañe.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
Tsy nanjotsoa’o rano ty taliñiereñe hinoma’e, vaho nitana’o amy salikoeñey ty mahakama.
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
Tompo’ ty tane toy ty fanalolahy; vaho mpioneñe ao ty aman-kasy.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Nampolie’o hara’e o vantotseo, vaho navitso’o ty taña’ o bode-raeo.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
Toly t’ie arikoboñem-pandrike, naho itsoborean-ka’endrahañe;
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
an-kamoromoroñañe tsy hahaisaha’o, vaho mandipots’azo ty rano bey.
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
Tsy andindin-dikerañe ao hao t’i Andrianañahare? Isaho ka ty haabo’ o vasiañeo, t’ie an-tiotiots’ eñe.
13 Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
Hoe irehe: Ino ty arofoanan’ Añahare? hahafiranga o ieñe milodolodoo hao ty fizakà’e?
14 Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
Mañibok’ aze o rahoñe mikopokeo tsy hahavazohoa’e, vaho an-kivoho’ i likerañey ty fidraidraita’e.
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
Horihe’o hao i lalañe haehae nilià’ ondaty tsereheñeoy?
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
O sinintoñe aolo’ ty andro’eo; ie sinaon-drano-vohitse o faha’eo,
17 Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Ihankaño zahay; naho, Ino ty mete hanoa’ i El-Sadai?
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
Mbe natsafe’e hasoa avao ty anjomba’e. Fe lavits’ ahy ty famerea’ o tsivokatseo.
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
Oni’ o vañoñeo Izay, le fale, iankahafa’ o malioo añ’ inje,
20 “Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
[ami’ty hoe]: Toe naitoeñe o malaiñe anaio, niforototoe’ ty afo o vara’ iareoo.
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
Aa le mifampilongoa ama’e, hanintsiña’o, hitotsaha’ ty soa.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
Ehe, rambeso am-palie’e ty Hake, vaho ahajao añ’arofo’o ao o tsara’eo.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
Mimpolia amy El-Sadai le ho vaoen-drehe, ampisitaho lavitse i kiboho’oy ty tsy to.
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
Ahajao an-debok’ ao ty vara, ty volamena’ i Ofire amo vato an-torahañeo.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
Le i El-Sadai ty ho vara’o, ie ty volafoty ki’e ama’o,
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
vaho hifalea’o t’i El-Sadai, le hampiandrae’o aman’ Añahare ty lahara’o.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Hihalaly ama’e irehe, le hijanjiña’e, ie havaha’o o nifantà’oo.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Hisafiry irehe, le ho tafetetse vaho hireandreañe amo lala’oo ty hazavàñe.
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
Naho eo ty areke, le hanoa’o ty hoe: tsiringèvotse! ty mirè-batañe ro haha.
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
Havotso’e hao ty tsy malio tahiñe, hañaha azo ty faliom-pità’o.

< Job 22 >