< Job 22 >
1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
2 L'homme est-il utile à Dieu?
“Omuntu ayinza okugasa Katonda? Wadde oyo ow’amagezi ayinza okumuyamba?
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
Ayinzabyonna yandifunye kwesiima ki singa wali mutuukirivu? Yandiganyuddwa ki singa amakubo go gaali magolokofu?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
“Akukangavvula lwa kumutya era kyava akuvunaana?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
Okwonoona kwo si kunene nnyo? Ebibi byo si bingi nnyo?
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Kubanga waggya ku muganda wo emisingo awatali nsonga; waggya engoye ku bantu, n’obaleka bwereere.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
Tewawa bakoowu mazzi, abaagala wabamma emmere,
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
wadde nga wali musajja wa maanyi, eyalina ettaka, omusajja ow’ekitiibwa, era nga byonna ggwe nnyini byo.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Weegobako bannamwandu bagende nga toliiko ky’obawadde; abatalina bakitaabwe n’obamalamu amaanyi.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
Emitego kyegivudde gikwetooloola. Lwaki entiisa ey’amangu ekujjira?
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
Lwaki enzikiza ekutte nnyo tosobola kulaba, era lwaki amataba gakubikkako?
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
“Katonda tali waggulu mu ggulu? Era laba, emmunyeenye ezisingayo okuba waggulu, nga bwe ziri ewala!
13 Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
Ate n’ogamba nti, ‘Katonda amanyi ki? Ayinza okulamulira mu kizikiza?
14 Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
Ebire ebikutte bimubikkako, n’aba ng’atatulaba bw’aba atambula mu bifo by’omu ggulu.’
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
Onoosigala mu kkubo ery’edda abasajja abakozi b’ebibi lye baakwata?
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
Baatwalibwa ng’ekiseera kyabwe tekinnatuuka, emisingi gyabwe gyatwalibwa amataba.
17 Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
Be bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe! Ayinzabyonna ayinza kutukola ki?’
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
Ate nga ye, ye yajjuza ennyumba zaabwe ebintu ebirungi, noolwekyo neewuunya nnyo amagezi g’abakozi b’ebibi.
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
Abatuukirivu balaba okuzikirira kwabwe ne bajaguza; abataliiko musango babasekerera nga bagamba nti,
20 “Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
‘Ddala abalabe baffe bazikiridde, era omuliro gulidde obugagga bwabwe.’
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
“Gonderanga Katonda ofunenga emirembe; mu ngeri eno ebirungi lwe binajjanga gy’oli.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
Kkiriza ebiragiro ebiva mu kamwa ke era oteeke ebigambo bye mu mutima gwo.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
Bw’onodda eri oyo Ayinzabyonna, onodda buggya, bwonooteeka ebibi ewala ne weema yo,
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
n’oteeka n’amayinja go ag’omuwendo mu ttaka, zaabu yo eya Ofiri ku njazi z’omu mugga,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
awo Ayinzabyonna anaabeeranga zaabu yo, era ffeeza esingayo obulungi.
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Ddala ddala olisanyukira mu oyo Ayinzabyonna era oyimuse amaaso go eri Katonda.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Olimusaba, alikuwulira, era olituukiriza obweyamo bwo.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Ky’olisalawo kirikolebwa, era ekitangaala kirimulisa amakubo go.
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
Abantu abalala bwe balisuulibwa n’ogamba nti, ‘Bayimuse!’ Olwo alirokola abagudde.
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
Alinunula n’oyo aliko omusango, alinunulwa olw’obulongoofu bw’emikono gyo.”