< Job 22 >

1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 L'homme est-il utile à Dieu?
Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
Quid prodest Deo, si justus fueris? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
Numquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium,
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
an non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
13 Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem judicat.
14 Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui,
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum?
17 Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum,
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
cum ille implesset domos eorum bonis: quorum sententia procul sit a me.
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
Videbunt justi, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos:
20 “Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
nonne succisa est erectio eorum? et reliquias eorum devoravit ignis?
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per hæc habebis fructus optimos.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
Salvabitur innocens: salvabitur autem in munditia manuum suarum.

< Job 22 >