< Job 22 >

1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
ויען אליפז התמני ויאמר׃
2 L'homme est-il utile à Dieu?
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃
13 Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃
14 Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃
17 Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃
20 “Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃

< Job 22 >