< Job 22 >

1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
2 L'homme est-il utile à Dieu?
"Taitaako ihminen hyödyttää Jumalaa? Ei, vaan ainoastaan itseään hyödyttää ymmärtäväinen.
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
Onko Kaikkivaltiaalla etua siitä, jos olet vanhurskas, tahi voittoa siitä, jos vaellat nuhteetonna?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
Jumalanpelostasiko hän sinua rankaisee ja käy kanssasi oikeutta?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
Eikö pahuutesi ole suuri ja sinun pahat tekosi loppumattomat?
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Sillä otithan veljiltäsi pantin syyttä ja riistit vaatteet alastomilta.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
Et antanut nääntyvälle vettä juoda, ja nälkäiseltä kielsit leivän.
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
Kovakouraisen omaksi tuli maa, ja vain korkea-arvoinen sai siinä asua.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Lesket sinä lähetit luotasi tyhjin käsin, ja orpojen käsivarret murskattiin.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
Sentähden paulat nyt sinua ympäröivät, ja äkillinen peljästys kauhistuttaa sinut-
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
vai etkö näe pimeyttä? -ja vesitulva peittää sinut.
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
Eikö Jumala ole korkea kuin taivas? Katso, kuinka korkealla on tähtien päälaki.
13 Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
Ja niin sinä sanot: 'Mitäpä Jumala tietää? Voiko hän tuomita synkkäin pilvien takaa?
14 Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
Pilvet ovat hänellä verhona, niin ettei hän näe; ja taivaanrannalla hän käyskentelee.'
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
Tahdotko seurata iänikuista polkua, jota pahantekijät vaelsivat,
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
ne, jotka kukistettiin ennen aikojaan ja joiden perustuksen virta huuhtoi pois,
17 Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
jotka sanoivat Jumalalle: 'Poistu meistä. Mitä voisi Kaikkivaltias meille tehdä?'
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
Ja kuitenkin hän oli täyttänyt heidän talonsa hyvyydellä. Mutta minusta on kaukana jumalattomain neuvo.
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viaton pilkkaa heitä:
20 “Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
'Totisesti, vastustajamme ovat hävinneet, ja mitä heistä jäi, kulutti tuli'.
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
Tee siis sovinto ja elä rauhassa hänen kanssaan, niin saavutat onnen.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
Ota opetusta hänen suustaan ja kätke hänen sanansa sydämeesi.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
Kun palajat Kaikkivaltiaan tykö, niin tulet raketuksi, jos karkoitat vääryyden majastasi kauas,
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
viskaat kulta-aarteesi tomuun ja Oofirin kullan joen kivien joukkoon.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
Jos Kaikkivaltias tulee sinun kulta-aarteeksesi, sinun hopeaharkoiksesi,
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
silloin on ilosi oleva Kaikkivaltiaassa, ja sinä nostat kasvosi Jumalan puoleen.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Kun rukoilet häntä, niin hän kuulee sinua, ja sinä saat täyttää lupauksesi.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Jos mitä päätät, niin se sinulle onnistuu, ja sinun teillesi loistaa valo.
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
Jos tie painuu alaspäin, niin sinä sanot: 'Ylös!' ja hän auttaa nöyrtyväistä.
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
Hän pelastaa senkin, joka ei ole viaton; sinun kättesi puhtauden tähden hän pelastuu."

< Job 22 >