< Job 22 >

1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 L'homme est-il utile à Dieu?
Can a man be profitable to God, as he that is wise may be profitable to himself?
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
Is not thy wickedness great? and thy iniquities without end?
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
For thou hast taken a pledge from thy brother without cause, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withheld bread from the hungry.
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
Therefore snares are around thee, and sudden fear troubleth thee;
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
13 Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
14 Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
Who were cut down out of time, whose foundation was overflowed with a flood:
17 Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
Who said to God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
The righteous see it, and are glad: and the innocent mock them.
20 “Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
Though our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
Acquaint now thyself with him, and be at peace: by this good shall come to thee.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
If thou shalt return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tents.
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Thou shalt make thy prayer to him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established to thee: and the light shall shine upon thy ways.
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
When men are cast down, then thou shalt say, Lift them up; and he shall save the humble person.
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
He shall deliver the isle of the innocent: and it is delivered by the pureness of thy hands.

< Job 22 >