< Job 22 >

1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 L'homme est-il utile à Dieu?
“Can a man be useful to God? Can a wise man be useful to him?
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous? Is it gain to him if you make your ways blameless?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
Is it because of your reverence for him that he rebukes you and takes you to judgment?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
Is not your wickedness great? Is there no end to your iniquities?
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
For you have demanded guarantee of a loan from your brother for no reason, and you have stripped away clothing from the naked.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
You have not given water to weary people to drink; you have withheld bread from hungry people
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
although you, a mighty man, possessed the earth, although you, an honored man, lived in it.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
You have sent widows away empty; the arms of the fatherless have been broken.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
Therefore, snares are all around you, and sudden fear troubles you.
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
There is darkness, so that you cannot see; an abundance of waters covers you.
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
Is not God in the heights of heaven? Look at the height of the stars, how high they are!
13 Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
Thick clouds are a covering to him, so that he does not see us; he walks on the vault of heaven.'
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
Will you keep the old way that wicked men have walked—
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
those who were snatched away before their time, those whose foundations have washed away like a river,
17 Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
those who said to God, 'Depart from us'; those who said, 'What can the Almighty do to us?'
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
Yet he filled their houses with good things; the plans of wicked people are far from me.
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
Righteous people see their fate and are glad; innocent people laugh them to scorn.
20 “Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
They say, 'Surely those who rose up against us are cut off; fire has consumed their possessions.'
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
Now agree with God and be at peace with him; in that way, good will come to you.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
Receive, I beg you, instruction from his mouth; store up his words in your heart.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
If you return to the Almighty, you will be built up, if you put unrighteousness far away from your tents.
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
Lay your treasure down in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
and the Almighty will be your treasure, precious silver to you.
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
For then you will take pleasure in the Almighty; you will lift up your face to God.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
You will make your prayer to him, and he will hear you; you will pay your vows to him.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
You will also decree anything, and it will be confirmed for you; light will shine on your paths.
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
God humbles a proud man, and he saves the one with lowered eyes.
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
He will rescue even the man who is not innocent; who will be rescued through the cleanness of your hands.”

< Job 22 >