< Job 22 >

1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 L'homme est-il utile à Dieu?
Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
For what matters it to the Lord, if you were blameless in [your] works? or is it profitable that you should perfect your way?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
Will you maintain and plead your own cause? and will he enter into judgment with you?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
Is not your wickedness abundant, and your sins innumerable?
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
And you have taken security of your brethren for nothing, and have taken away the clothing of the naked.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
Neither have you given water to the thirsty to drink, but have taken away the morsel of the hungry.
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
And you have accepted the persons of some; and you have established those [that were already settled] on the earth.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
But you have sent widows away empty, and has afflicted orphans.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
Therefore snares have compassed you, and disastrous war has troubled you.
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
The light has proved darkness to you, and water has covered you on your lying down.
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
13 Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
And you has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
14 Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
Will you [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
17 Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
20 “Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
Be firm, I pray you, if you can endure; then your fruit shall prosper.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have [thus] removed unrighteousness far from your habitation.
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
You shall lay up for yourself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire.
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Then shall you have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you [power] to pay your vows.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light upon your paths.
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
Because you have humbled yourself; and you shall say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.

< Job 22 >