< Job 22 >

1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 L'homme est-il utile à Dieu?
Can a man be profitable unto God? Or can he that is wise be profitable unto Him?
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
Is it for thy fear of Him that He reproveth thee, that He entereth with thee into judgment?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
Is not thy wickedness great? And are not thine iniquities without end?
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
And as a mighty man, who hath the earth, and as a man of rank, who dwelleth in it,
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
Therefore snares are round about thee, and sudden dread affrighted thee,
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
Is not God in the height of heaven? And behold the topmost of the stars, how high they are!
13 Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud?
14 Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
Thick clouds are a covering to Him, that He seeth not; and He walketh in the circuit of heaven.'
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream;
17 Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
Who said unto God: 'Depart from us'; and what could the Almighty do unto them?
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
Yet He filled their houses with good things — but the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
The righteous saw it, and were glad, and the innocent laugh them to scorn:
20 “Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
'Surely their substance is cut off, and their abundance the fire hath consumed.'
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
Acquaint now thyself with Him, and be at peace; thereby shall thine increase be good.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
Receive, I pray thee, instruction from His mouth, and lay up His words in thy heart.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up — if thou put away unrighteousness far from thy tents,
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks;
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee;
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Thou shalt make thy prayer unto Him, and He will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways.
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth.
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.

< Job 22 >