< Job 22 >

1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 L'homme est-il utile à Dieu?
Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?
13 Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
14 Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.
17 Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.
20 “Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.

< Job 22 >