< Job 22 >

1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
2 L'homme est-il utile à Dieu?
“Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
“Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
“Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
13 Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
14 Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
17 Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
20 “Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
“Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”

< Job 22 >