< Job 22 >

1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 L'homme est-il utile à Dieu?
Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller gaar han i Rette med dig derfor?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
Den mægtige — hans var Landet, den hædrede boede der.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Du lod Enker gaa tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
Derfor var der Snarer omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand gaar over dig!
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de staar!
13 Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
Dog siger du: »Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
14 Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
Skyerne skjuler ham, saa han ej ser, paa Himlens Runding gaar han!«
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betraadte,
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
17 Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
som sagde til Gud: »Gaa fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?«
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Raad er ham fjernt.
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
De retfærdige saa det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
20 “Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
Bliv Ven med ham og hold Fred, derved vil der times dig Lykke;
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord paa Sinde!
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
kaster du Guldet paa Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
saa den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Aasyn til Gud.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner paa dine Veje;
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slaar Øjnene ned;
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!

< Job 22 >