< Job 22 >
1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 L'homme est-il utile à Dieu?
“Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
13 Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
14 Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
17 Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
20 “Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”