< Job 22 >
1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
特曼人厄里法次接著說:
2 L'homme est-il utile à Dieu?
人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
13 Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
14 Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
17 Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
20 “Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。