< Job 21 >
1 Et Job prit la parole, et dit:
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 Écoutez attentivement mes discours, et que cela me tienne lieu de vos consolations!
Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
3 Supportez-moi, et je parlerai; et, après que j'aurai parlé, tu te moqueras.
Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
4 Mais est-ce à un homme que s'adresse ma plainte? Et comment ne perdrais-je pas toute patience?
Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
5 Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
6 Quand j'y pense, je suis éperdu, et un frisson saisit ma chair.
Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, vieillissent-ils, et croissent-ils en force?
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
8 Leur postérité s'établit devant eux, avec eux, et leurs rejetons sont sous leurs yeux.
Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
9 Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu n'est pas sur eux.
Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 Leur taureau n'est jamais impuissant, leur génisse vêle et n'avorte pas.
Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
11 Ils font courir devant eux leurs enfants comme un troupeau, et leur progéniture bondit.
Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
12 Ils chantent avec le tambourin et la harpe, ils s'égaient au son du hautbois,
Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent au Sépulcre en un moment. (Sheol )
Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol )
14 Et cependant ils ont dit à Dieu: “Éloigne-toi de nous, nous ne voulons pas connaître tes voies.
De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
15 Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Et que gagnerions-nous à le prier? “
Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
16 Voici, leur bonheur n'est-il pas en leurs mains? (Que le conseil des méchants soit loin de moi! )
Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
17 Combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants s'éteigne, que leur ruine vienne sur eux, que Dieu leur partage leurs lots dans sa colère,
Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
18 Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et comme la balle enlevée par le tourbillon?
Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
19 Vous dites: “Dieu réserve la peine à ses enfants; “mais qu'Il le punisse lui-même, afin qu'il le sente!
Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
20 Qu'il voie de ses propres yeux sa ruine, qu'il boive la colère du Tout-Puissant!
Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
21 Car, que lui importe sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
22 Enseignerait-on la science à Dieu, lui qui juge ceux qui sont élevés?
Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
23 L'un meurt au sein du bien-être, tout à son aise et en repos.
Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
24 Ses flancs sont chargés de graisse, et ses os comme abreuvés de mœlle;
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
25 Un autre meurt dans l'amertume de son âme, n'ayant jamais goûté le bonheur:
Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
26 Ils sont couchés ensemble dans la poussière, et les vers les couvrent.
Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
27 Voici, je connais vos pensées et les desseins que vous formez contre moi.
Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
28 Car vous dites: Où est la maison de l'homme opulent, et où est la tente, demeure des méchants?
Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
29 N'avez-vous jamais interrogé les voyageurs, et n'avez-vous pas reconnu, par leurs témoignages,
Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
30 Qu'au jour de la calamité, le méchant est épargné, et qu'au jour des colères, il est éloigné?
Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
31 Qui lui représente en face sa conduite, et qui lui rend ce qu'il a fait?
Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
32 Il est porté au tombeau, et, sur le tertre, il veille encore.
Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
33 Les mottes de la vallée lui sont légères; après lui, suivent à la file tous les hommes, et devant lui, la foule est innombrable.
Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
34 Comment donc me donnez-vous des consolations vaines? De vos réponses, ce qui reste, c'est la perfidie.
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?