< Job 21 >
1 Et Job prit la parole, et dit:
そこでヨブは答えて言った、
2 Écoutez attentivement mes discours, et que cela me tienne lieu de vos consolations!
「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
3 Supportez-moi, et je parlerai; et, après que j'aurai parlé, tu te moqueras.
まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
4 Mais est-ce à un homme que s'adresse ma plainte? Et comment ne perdrais-je pas toute patience?
わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
5 Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
6 Quand j'y pense, je suis éperdu, et un frisson saisit ma chair.
わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, vieillissent-ils, et croissent-ils en force?
なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
8 Leur postérité s'établit devant eux, avec eux, et leurs rejetons sont sous leurs yeux.
その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
9 Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu n'est pas sur eux.
その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
10 Leur taureau n'est jamais impuissant, leur génisse vêle et n'avorte pas.
その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
11 Ils font courir devant eux leurs enfants comme un troupeau, et leur progéniture bondit.
彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
12 Ils chantent avec le tambourin et la harpe, ils s'égaient au son du hautbois,
彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent au Sépulcre en un moment. (Sheol )
その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol )
14 Et cependant ils ont dit à Dieu: “Éloigne-toi de nous, nous ne voulons pas connaître tes voies.
彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
15 Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Et que gagnerions-nous à le prier? “
全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
16 Voici, leur bonheur n'est-il pas en leurs mains? (Que le conseil des méchants soit loin de moi! )
見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
17 Combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants s'éteigne, que leur ruine vienne sur eux, que Dieu leur partage leurs lots dans sa colère,
悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
18 Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et comme la balle enlevée par le tourbillon?
彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
19 Vous dites: “Dieu réserve la peine à ses enfants; “mais qu'Il le punisse lui-même, afin qu'il le sente!
あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
20 Qu'il voie de ses propres yeux sa ruine, qu'il boive la colère du Tout-Puissant!
すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
21 Car, que lui importe sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
22 Enseignerait-on la science à Dieu, lui qui juge ceux qui sont élevés?
神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
23 L'un meurt au sein du bien-être, tout à son aise et en repos.
ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
24 Ses flancs sont chargés de graisse, et ses os comme abreuvés de mœlle;
そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
25 Un autre meurt dans l'amertume de son âme, n'ayant jamais goûté le bonheur:
ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
26 Ils sont couchés ensemble dans la poussière, et les vers les couvrent.
彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
27 Voici, je connais vos pensées et les desseins que vous formez contre moi.
見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
28 Car vous dites: Où est la maison de l'homme opulent, et où est la tente, demeure des méchants?
あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
29 N'avez-vous jamais interrogé les voyageurs, et n'avez-vous pas reconnu, par leurs témoignages,
あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
30 Qu'au jour de la calamité, le méchant est épargné, et qu'au jour des colères, il est éloigné?
すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
31 Qui lui représente en face sa conduite, et qui lui rend ce qu'il a fait?
だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
32 Il est porté au tombeau, et, sur le tertre, il veille encore.
彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
33 Les mottes de la vallée lui sont légères; après lui, suivent à la file tous les hommes, et devant lui, la foule est innombrable.
谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
34 Comment donc me donnez-vous des consolations vaines? De vos réponses, ce qui reste, c'est la perfidie.
それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。