< Job 21 >
1 Et Job prit la parole, et dit:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Écoutez attentivement mes discours, et que cela me tienne lieu de vos consolations!
Ecoutez, écoutez mes paroles, que j’aie, du moins, cette consolation de vous.
3 Supportez-moi, et je parlerai; et, après que j'aurai parlé, tu te moqueras.
Permettez-moi de parler à mon tour, et, quand j’aurai parlé, vous pourrez vous moquer.
4 Mais est-ce à un homme que s'adresse ma plainte? Et comment ne perdrais-je pas toute patience?
Est-ce contre un homme que se porte ma plainte? Comment donc la patience ne m’échapperait elle pas?
5 Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
Regardez-moi et soyez dans la stupeur, et mettez la main sur votre bouche.
6 Quand j'y pense, je suis éperdu, et un frisson saisit ma chair.
Quand j’y pense, je frémis; et un frissonnement saisit ma chair.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, vieillissent-ils, et croissent-ils en force?
Pourquoi les méchants vivent-ils, et vieillissent-ils, accroissant leur force?
8 Leur postérité s'établit devant eux, avec eux, et leurs rejetons sont sous leurs yeux.
Leur postérité s’affermit autour d’eux, leurs rejetons fleurissent à leurs yeux.
9 Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu n'est pas sur eux.
Leur maison est en paix, à l’abri de la crainte; la verge de Dieu ne les touche pas.
10 Leur taureau n'est jamais impuissant, leur génisse vêle et n'avorte pas.
Leur taureau est toujours fécond, leur génisse enfante et n’avorte pas.
11 Ils font courir devant eux leurs enfants comme un troupeau, et leur progéniture bondit.
Ils laissent courir leurs enfants comme un troupeau, leurs nouveau-nés bondissent autour d’eux.
12 Ils chantent avec le tambourin et la harpe, ils s'égaient au son du hautbois,
Ils chantent au son du tambourin et de la cithare, ils se divertissent au son du chalumeau.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent au Sépulcre en un moment. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent en un instant au schéol. (Sheol )
14 Et cependant ils ont dit à Dieu: “Éloigne-toi de nous, nous ne voulons pas connaître tes voies.
Pourtant ils disaient à Dieu: « Retire-toi de nous; nous ne désirons pas connaître tes voies.
15 Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Et que gagnerions-nous à le prier? “
Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerions-nous à le prier? »
16 Voici, leur bonheur n'est-il pas en leurs mains? (Que le conseil des méchants soit loin de moi! )
Leur prospérité n’est-elle pas dans leur main? — Toutefois, loin de moi le conseil de l’impie! —
17 Combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants s'éteigne, que leur ruine vienne sur eux, que Dieu leur partage leurs lots dans sa colère,
Voit-on souvent s’éteindre la lampe des impies, la ruine fondre sur eux, et Dieu leur assigner un lot dans sa colère?
18 Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et comme la balle enlevée par le tourbillon?
Les voit-on comme la paille emportée par le vent, comme la glume enlevée par le tourbillon?
19 Vous dites: “Dieu réserve la peine à ses enfants; “mais qu'Il le punisse lui-même, afin qu'il le sente!
« Dieu, dites-vous, réserve à ses enfants son châtiment!... » Mais que Dieu le punisse lui-même pour qu’il le sente,
20 Qu'il voie de ses propres yeux sa ruine, qu'il boive la colère du Tout-Puissant!
qu’il voie de ses yeux sa ruine, qu’il boive lui-même la colère du Tout-Puissant!
21 Car, que lui importe sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
Que lui importe, en effet, sa maison après lui, une fois que le nombre de ses mois est tranché?
22 Enseignerait-on la science à Dieu, lui qui juge ceux qui sont élevés?
Est-ce à Dieu qu’on apprendra la sagesse, à lui qui juge les êtres les plus élevés?
23 L'un meurt au sein du bien-être, tout à son aise et en repos.
L’un meurt au sein de sa prospérité, parfaitement heureux et tranquille,
24 Ses flancs sont chargés de graisse, et ses os comme abreuvés de mœlle;
les flancs chargés de graisse, et la mœlle des os remplie de sève.
25 Un autre meurt dans l'amertume de son âme, n'ayant jamais goûté le bonheur:
L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, sans avoir goûté le bonheur.
26 Ils sont couchés ensemble dans la poussière, et les vers les couvrent.
Tous deux se couchent également dans la poussière, et les vers les couvrent tous deux.
27 Voici, je connais vos pensées et les desseins que vous formez contre moi.
Ah! Je sais bien quelles sont vos pensées, quels jugements iniques vous portez sur moi.
28 Car vous dites: Où est la maison de l'homme opulent, et où est la tente, demeure des méchants?
Vous dites: « Où est la maison de l’oppresseur! Qu’est devenue la tente qu’habitaient les impies? »
29 N'avez-vous jamais interrogé les voyageurs, et n'avez-vous pas reconnu, par leurs témoignages,
N’avez-vous donc jamais interrogé les voyageurs, et ignorez-vous leurs remarques?
30 Qu'au jour de la calamité, le méchant est épargné, et qu'au jour des colères, il est éloigné?
Au jour du malheur, le méchant est épargné; au jour de la colère, il échappe au châtiment.
31 Qui lui représente en face sa conduite, et qui lui rend ce qu'il a fait?
Qui blâme devant lui sa conduite? Qui lui demande compte de ce qu’il a fait?
32 Il est porté au tombeau, et, sur le tertre, il veille encore.
On le porte honorablement au tombeau; et on veille sur son mausolée.
33 Les mottes de la vallée lui sont légères; après lui, suivent à la file tous les hommes, et devant lui, la foule est innombrable.
les glèbes de la vallée lui sont légères, et tous les hommes y vont à sa suite, comme des générations sans nombre l’y ont précédé.
34 Comment donc me donnez-vous des consolations vaines? De vos réponses, ce qui reste, c'est la perfidie.
Que signifient donc vos vaines consolations? De vos réponses il ne reste que perfidie.