< Job 21 >

1 Et Job prit la parole, et dit:
Te phoeiah Job loh a doo tih tih,
2 Écoutez attentivement mes discours, et que cela me tienne lieu de vos consolations!
Ka ol hnatun, hnatun lamtah te te nangmih kah hloephloeinah om saeh.
3 Supportez-moi, et je parlerai; et, après que j'aurai parlé, tu te moqueras.
Ka thui vaengah kai ol he ueh mai lamtah ka thui hnukah nan tamdaeng akhaw.
4 Mais est-ce à un homme que s'adresse ma plainte? Et comment ne perdrais-je pas toute patience?
Kai khaw ka kohuetnah he hlang hut a? Balae tih ka mueihla loh a ngen pawt mai eh?
5 Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
Kai taengla a mael vaengah hal tih a kut neh a ka te a puei.
6 Quand j'y pense, je suis éperdu, et un frisson saisit ma chair.
Ka poek bal vaengah ka let tih ka pumsa he tuennah loh a tuuk.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, vieillissent-ils, et croissent-ils en force?
Halang rhoek tah haimo la a hing uh akhaw balae tih tatthai la a len uh.
8 Leur postérité s'établit devant eux, avec eux, et leurs rejetons sont sous leurs yeux.
A mikhmuh kah a tiingan rhoek neh a mikhmuh kah a cadil cahma khaw amih taengah a cikngae sak.
9 Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu n'est pas sur eux.
Amih im khaw birhihnah lamloh ngaimongnah la om tih Pathen kah conghol loh amih soah cuk thil pawh.
10 Leur taureau n'est jamais impuissant, leur génisse vêle et n'avorte pas.
A vaito a pil vaengah a vaito a pom khaw tuei pawt tih thangyah tlaih pawh.
11 Ils font courir devant eux leurs enfants comme un troupeau, et leur progéniture bondit.
A casenca rhoek te boiva bangla a hlah uh tih a camoe rhoek loh soipet uh.
12 Ils chantent avec le tambourin et la harpe, ils s'égaient au son du hautbois,
Kamrhing neh rhotoeng te a phueih uh tih phavi ol neh a kohoe uh.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent au Sépulcre en un moment. (Sheol h7585)
Amamih vaengkah tue then khuiah muei uh tih hmawn uh. Mikhaptok ah saelkhui la ael uh. (Sheol h7585)
14 Et cependant ils ont dit à Dieu: “Éloigne-toi de nous, nous ne voulons pas connaître tes voies.
Tedae Pathen taengah, “Kaimih taeng lamloh nong laeh. Na longpuei ming ham ka ngaih uh moenih.
15 Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Et que gagnerions-nous à le prier? “
Anih taengah thothueng ham khaw unim tlungthang? A taengah n'cuuk uh ham khaw balae a hoeikhang eh?” a ti uh.
16 Voici, leur bonheur n'est-il pas en leurs mains? (Que le conseil des méchants soit loin de moi! )
Amih kah thennah khaw amamih kut ah om pawt lah ko ke. Halang rhoek kah cilsuep te kai lamloh lakhla saeh.
17 Combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants s'éteigne, que leur ruine vienne sur eux, que Dieu leur partage leurs lots dans sa colère,
Halang rhoek kah hmaithoi tah metlam khaw thi tih amamih kah rhainah amamih soah a thoeng pah. A thintoek neh a rhilong a suem pah.
18 Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et comme la balle enlevée par le tourbillon?
Khohli hmai ah cangkong bangla om uh tih cangkik bangla cangpalam loh a khuen.
19 Vous dites: “Dieu réserve la peine à ses enfants; “mais qu'Il le punisse lui-même, afin qu'il le sente!
Pathen loh a ca rhoek ham a khoem coeng. A boethae te amah taengah thuung saeh lamtah ming saeh.
20 Qu'il voie de ses propres yeux sa ruine, qu'il boive la colère du Tout-Puissant!
A sitlohthamlam te a mik, a mik ah tueng saeh lamtah tlungthang kah kosi te mam sak saeh.
21 Car, que lui importe sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
A hnukah a imkhui ham a kongaih te balae? A hla kah a tarhing khaw bawt coeng.
22 Enseignerait-on la science à Dieu, lui qui juge ceux qui sont élevés?
Pathen te mingnah a tukkil a? Amah he pomsang tih lai a tloek.
23 L'un meurt au sein du bien-être, tout à son aise et en repos.
A cungkuem dongah bidipbisok tih thayoeituipan la amah kah thincaknah rhuhrhong neh aka duek he,
24 Ses flancs sont chargés de graisse, et ses os comme abreuvés de mœlle;
A rhangsuk khaw suktui buem tih a rhuh hliing khaw sulpuem.
25 Un autre meurt dans l'amertume de son âme, n'ayant jamais goûté le bonheur:
Hinglu khahing la duek tih hnothen aka ca pawt he khaw,
26 Ils sont couchés ensemble dans la poussière, et les vers les couvrent.
laipi khuiah rhenten yalh tih a rhit loh a soah a yol.
27 Voici, je connais vos pensées et les desseins que vous formez contre moi.
Nangmih kah kopoek ka ming phoeiah tangkhuepnah neh kai soah nan hul ni te.
28 Car vous dites: Où est la maison de l'homme opulent, et où est la tente, demeure des méchants?
“Hlangcong im te menim? Halang tolhmuen kah dap te menim?” na ti uh.
29 N'avez-vous jamais interrogé les voyageurs, et n'avez-vous pas reconnu, par leurs témoignages,
Longpuei aka poeng rhoek te na dawt uh pawt tih amih kah miknoek khaw na hmat uh pawt nim?
30 Qu'au jour de la calamité, le méchant est épargné, et qu'au jour des colères, il est éloigné?
Rhainah khohnin lamloh boethae te a tuem tih thinpom khohnin lamloh a khuen te ta.
31 Qui lui représente en face sa conduite, et qui lui rend ce qu'il a fait?
A khoboe te a mikhmuh ah aka phoe pah te unim? A saii bangla a taengah aka thuung te unim?
32 Il est porté au tombeau, et, sur le tertre, il veille encore.
Anih khaw phuel la a khuen vaengah laivuei ni a hak thil.
33 Les mottes de la vallée lui sont légères; après lui, suivent à la file tous les hommes, et devant lui, la foule est innombrable.
Anih ham soklong kah dikmuh khaw tui. Anih hnuk te hlang boeih loh a thoelh tih anih hmai kah hlangmi tae lek pawh.
34 Comment donc me donnez-vous des consolations vaines? De vos réponses, ce qui reste, c'est la perfidie.
Te dongah balae tih a honghi la kai he nan hloep uh? Nangmih kah taikhaih khaw boekoeknah la cul coeng,” a ti.

< Job 21 >