< Job 20 >
1 Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
2 C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
»Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
3 J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
5 Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
6 Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
7 Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
8 Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
11 Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
12 Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
13 S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
14 Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
15 Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
16 Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
17 Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
19 Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
20 Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
21 Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
22 Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
23 Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
24 Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
25 Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
28 Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
29 Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.
To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«