< Job 20 >
1 Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
2 C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
“Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
3 J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
“Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
5 Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
6 Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
7 Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
8 Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
11 Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
12 Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
“Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
13 S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
14 Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
15 Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
16 Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
17 Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
19 Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
20 Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
“Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
21 Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
22 Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
23 Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
24 Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
25 Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
28 Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
29 Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.
Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”