< Job 20 >

1 Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
3 J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
5 Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
6 Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
7 Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
8 Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
11 Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
12 Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
13 S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
14 Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
15 Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
16 Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
17 Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
19 Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
20 Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
21 Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
22 Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
23 Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
24 Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
28 Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
29 Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.

< Job 20 >