< Job 20 >

1 Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد:
2 C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
ای ایوب، بیش از این نمی‌توانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم.
3 J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
توهین‌هایت را تحمل کرده‌ام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
مگر نمی‌دانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟
5 Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
6 Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد،
7 Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
ولی به‌زودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را می‌شناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟
8 Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانواده‌اش.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت.
11 Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید.
12 Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
او از طعم شرارت لذت می‌برد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزه‌مزه می‌کند.
13 S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
14 Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
اما آنچه که خورده است در معده‌اش ترش می‌شود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل می‌گردد.
15 Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید.
16 Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت.
17 Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد.
19 Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است.
20 Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد،
21 Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت.
22 Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد.
23 Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
هنگامی که او می‌خورد و شکم خود را پر می‌کند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد.
24 Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
در حالی که می‌کوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت.
25 Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون می‌کشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد.
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد.
28 Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید.
29 Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است.

< Job 20 >