< Job 20 >
1 Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
For this do my thoughts lead me to reply, And for this is my ardor within me.
3 J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
Knowest thou not, that from the days of old, From the time when man was placed upon the earth,
5 Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
6 Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
7 Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
Yet shall he perish for ever, and be mingled with dust; They who saw him shall say, Where is he?
8 Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
He shall flee away like a dream, and shall not be found; Yea, he shall disappear like a vision of the nigh.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
11 Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
12 Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
13 S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
Though he cherish it, and will not part with it, And keep it fast in his mouth,
14 Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
15 Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
16 Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
17 Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
The fruits of his toil he shall give back, and shall not enjoy them: It is substance to be restored, and he shall not rejoice therein.
19 Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
20 Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
Because he knew no rest in his bosom, He shall not save that in which he delighteth.
21 Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
22 Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
In the fulness of his abundance he shall be brought low; Every hand of the wretched shall come upon him.
23 Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
He shall, indeed, have wherewith to fill himself: God shall send upon him the fury of his anger, And rain it down upon him for his food.
24 Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
If he fleeth from the iron weapon, The bow of brass shall pierce him through.
25 Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
He draweth the arrow, and it cometh forth from his body; Yea, the glittering steel cometh out of his gall. Terrors are upon him;
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
Calamity of every kind is treasured up for him. A fire not blown shall consume him; It shall consume whatever is left in his tent.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
28 Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
The substance of his house shall disappear; It shall flow away in the day of His wrath.
29 Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.
Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.