< Job 20 >
1 Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5 Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19 Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
20 Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.