< Job 20 >
1 Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things.
3 J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
This I know from the beginning, since man was placed upon the earth,
5 Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
That the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.
6 Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:
7 Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he?
8 Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night:
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow.
11 Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.
12 Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat.
14 Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him.
15 Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.
16 Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
He shall suck the head of asps, and the viper’s tongue shall kill him.
17 Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
(Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.)
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.
19 Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build.
20 Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them.
21 Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
22 Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.
23 Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him.
24 Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass.
25 Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him.
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.