< Job 20 >

1 Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
2 C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
5 Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
8 Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
11 Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
13 S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
17 Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
24 Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
25 Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
29 Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!

< Job 20 >