< Job 20 >
1 Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
2 C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
3 J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
5 Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
6 Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
7 Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
8 Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
11 Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
12 Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
13 S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
14 Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
15 Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
16 Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
17 Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
19 Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
20 Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
21 Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
22 Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
23 Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
24 Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
25 Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
28 Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
29 Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.
Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.