< Job 19 >
1 Alors Job prit la parole, et dit:
Entonces Job respondió:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
¿Hasta cuándo afligen mi alma y me muelen con palabras?
3 Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
Ya me insultaron diez veces. ¿No se avergüenzan de ultrajarme?
4 Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
Si en verdad yo erré, mi error recae sobre mí.
5 Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l'opprobre où je me trouve,
Pero si ustedes se engrandecen contra mí, y alegan mi oprobio contra mí,
6 Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
sepan que ʼElohim me trastornó y me envolvió en su red.
7 Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas; je crie au secours, et il n'y a point de justice!
Ciertamente grito: ¡Violencia! Y no se me escucha. Doy voces, y no hay justicia.
8 Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.
Él bloqueó mi camino para que no pase. Puso oscuridad sobre mi senda.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire; il a ôté la couronne de ma tête.
Me despojó de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.
10 Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.
Me destroza por todos lados y perezco. Arrancó mi esperanza como un árbol.
11 Il a allumé sa colère contre moi, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
Su ira se encendió contra mí. Me considera su enemigo.
12 Ses troupes sont venues en-semble; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.
Llegaron sus tropas unidas, se atrincheran contra mí y acamparon alrededor de mi vivienda.
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux qui me connaissaient se sont écartés comme des étrangers;
Alejó a mis hermanos de mí. Mis conocidos, como extraños, se apartaron de mí.
14 Mes proches m'ont abandonné, et mes connaissances m'ont oublié.
Me fallaron mis parientes, me olvidan mis amigos.
15 Les hôtes de ma maison et mes servantes m'ont traité comme un étranger; je suis devenu un inconnu pour eux.
Los que viven en mi casa y mis esclavas me miran como extraño. Soy forastero ante ellos.
16 J'ai appelé mon serviteur, il ne m'a pas répondu; de ma propre bouche, j'ai dû le supplier.
Llamo a mi esclavo, y no responde. Con mi propia boca tengo que rogarle.
17 Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.
Mi aliento fue repulsivo a mi esposa y odioso ante mis propios hermanos.
18 Les petits enfants eux-mêmes me méprisent: si je veux me lever, ils parlent contre moi.
Hasta los niños me desprecian, y al levantarme hablan contra mí.
19 Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
Todos mis amigos íntimos me aborrecen. Los que yo amaba se volvieron contra mí.
20 Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
Mi piel y mi carne se pegan a mis huesos, y quedé solo con la piel de mis dientes.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
Ustedes, amigos míos, tengan compasión de mí. Porque me golpeó la mano de ʼElohim.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne pouvez-vous vous rassasier de ma chair?
¿Por qué me persiguen como ʼElohim, y no se sacian de escarnecerme?
23 Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites quelque part! Je voudrais qu'elles fussent inscrites dans un livre;
¡Ojalá mis palabras fueran escritas! ¡Ojalá fueran escritas en un rollo!
24 Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
¡Que fueran talladas con cincel de hierro y plomo para siempre en la roca!
25 Pour moi, je sais que mon Rédempteur est vivant, qu'à la fin il se lèvera sur la terre,
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo,
26 Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;
Después de deshecha mi piel, en mi carne veré a ʼElohim,
27 Moi, je le verrai, à moi propice; mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument en mon sein!
a Quien veré por mí mismo. Mis ojos lo verán, y no los de otro. Mi corazón desfallece dentro de mí.
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
Porque si la raíz de mi situación está en mí mismo, entonces, ¿por qué dicen ustedes: Persigámoslo?
29 Craignez l'épée pour vous-mêmes, car la fureur est un crime digne de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.
¡Teman ustedes ante la espada! Porque llenos de ira están los castigos de la espada, para que sepan que hay un juicio.