< Job 19 >
1 Alors Job prit la parole, et dit:
And he answered Job and he said.
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
Until when? will you torment! self my and will you crush? me with words.
3 Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
This ten times you have insulted me not you have been ashamed you have ill-treated me.
4 Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
And even truly I have erred with me it lodges error my.
5 Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l'opprobre où je me trouve,
If truly above me you will magnify yourselves and you may argue on me disgrace my.
6 Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
Know then that God he has wronged me and net his over me he has closed.
7 Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas; je crie au secours, et il n'y a point de justice!
There! I cry out violence and not I am answered I cry for help and there not [is] justice.
8 Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.
Way my he has walled up and not I will pass and on paths my darkness he puts.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire; il a ôté la couronne de ma tête.
Honor my from on me he has stripped off and he has removed [the] crown of head my.
10 Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.
He has torn down me all around and I have gone and he has uprooted like a tree hope my.
11 Il a allumé sa colère contre moi, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
And he has kindled towards me anger his and he has considered me himself like foes his.
12 Ses troupes sont venues en-semble; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.
Together - they have come troops his and they have piled up on me way their and they have encamped all around tent my.
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux qui me connaissaient se sont écartés comme des étrangers;
Brothers my from with me he has put far away and acquaintances my surely they have become estranged from me.
14 Mes proches m'ont abandonné, et mes connaissances m'ont oublié.
They have ceased kindred my and acquaintances my they have forgotten me.
15 Les hôtes de ma maison et mes servantes m'ont traité comme un étranger; je suis devenu un inconnu pour eux.
[the] sojourners of House my and female servants my to a stranger they consider me a foreigner I have become in view their.
16 J'ai appelé mon serviteur, il ne m'a pas répondu; de ma propre bouche, j'ai dû le supplier.
To servant my I call and not he answers with mouth my I seek favor to him.
17 Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.
Breath my it is loathsome to wife my and I am repulsive to [the] sons of womb my.
18 Les petits enfants eux-mêmes me méprisent: si je veux me lever, ils parlent contre moi.
Also young boys they reject me I arise and they spoke against me.
19 Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
They abhor me all [the] men of council my and whom I love they have turned against me.
20 Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
On skin my and on flesh my it clings bone my and I have escaped! with [the] skin of teeth my.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
Show favor to me show favor to me O you friends my for [the] hand of God it has touched me.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne pouvez-vous vous rassasier de ma chair?
Why? are you persecuting me like God and from flesh my not are you satisfied?
23 Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites quelque part! Je voudrais qu'elles fussent inscrites dans un livre;
Who? will he give then and they will be written down! words my who? will he give on the scroll so they may be inscribed.
24 Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
With a stylus of iron and lead for ever in the rock they will be engraved!
25 Pour moi, je sais que mon Rédempteur est vivant, qu'à la fin il se lèvera sur la terre,
And I I know vindicator my he lives and last on dust he will stand.
26 Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;
And after skin my people have struck off this and from flesh my I will see God.
27 Moi, je le verrai, à moi propice; mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument en mon sein!
Whom I - I will see for myself and own eyes my they will see and not a stranger they are faint kidneys my in bosom my.
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
If you will say what? will we persecute him and [the] root of [the] matter it has been found in me.
29 Craignez l'épée pour vous-mêmes, car la fureur est un crime digne de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.
Be afraid yourselves - of [the] sword for rage [is] iniquities of [the] sword so that you may know! (that a judgment. *Q(k)*)