< Job 19 >

1 Alors Job prit la parole, et dit:
Then Job answered:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
“How long will you torment me and crush me with your words?
3 Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
4 Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
5 Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l'opprobre où je me trouve,
If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
6 Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
7 Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas; je crie au secours, et il n'y a point de justice!
Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
8 Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.
He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire; il a ôté la couronne de ma tête.
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
10 Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.
He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
11 Il a allumé sa colère contre moi, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
12 Ses troupes sont venues en-semble; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.
His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux qui me connaissaient se sont écartés comme des étrangers;
He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
14 Mes proches m'ont abandonné, et mes connaissances m'ont oublié.
My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
15 Les hôtes de ma maison et mes servantes m'ont traité comme un étranger; je suis devenu un inconnu pour eux.
My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
16 J'ai appelé mon serviteur, il ne m'a pas répondu; de ma propre bouche, j'ai dû le supplier.
I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
17 Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.
My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
18 Les petits enfants eux-mêmes me méprisent: si je veux me lever, ils parlent contre moi.
Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
19 Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
20 Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne pouvez-vous vous rassasier de ma chair?
Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
23 Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites quelque part! Je voudrais qu'elles fussent inscrites dans un livre;
I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
24 Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
25 Pour moi, je sais que mon Rédempteur est vivant, qu'à la fin il se lèvera sur la terre,
But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
26 Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;
Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
27 Moi, je le verrai, à moi propice; mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument en mon sein!
I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
29 Craignez l'épée pour vous-mêmes, car la fureur est un crime digne de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.
then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”

< Job 19 >