< Job 18 >
1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
2 Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
“Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
4 O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
5 Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
“Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
6 La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
7 Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
8 Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
9 Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
10 Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
11 De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
12 Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
13 Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
14 On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
15 On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
16 En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
17 Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
19 Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
20 Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
21 Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.
Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”