< Job 18 >

1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
Bildad il Suchita prese a dire:
2 Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Perché considerarci come bestie, ci fai passare per bruti ai tuoi occhi?
4 O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
Tu che ti rodi l'anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto?
5 Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare.
6 La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui.
7 Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
Il suo energico passo s'accorcerà e i suoi progetti lo faran precipitare,
8 Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
poiché incapperà in una rete con i suoi piedi e sopra un tranello camminerà.
9 Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
Un laccio l'afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà.
10 Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero.
11 De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
Lo spaventano da tutte le parti terrori e lo inseguono alle calcagna.
12 Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è lì in piedi al suo fianco.
13 Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
Un malanno divorerà la sua pelle, roderà le sue membra il primogenito della morte.
14 On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato al re dei terrori!
15 On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo.
16 En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, saranno tagliati i suoi rami.
17 Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno.
19 Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua dimora.
20 Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
Della sua fine stupirà l'occidente e l'oriente ne prenderà orrore.
21 Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.
Ecco qual è la sorte dell'iniquo: questa è la dimora di chi misconosce Dio.

< Job 18 >