< Job 18 >
1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
2 Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
4 O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
5 Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
6 La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
7 Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
8 Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
9 Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
10 Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
11 De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
12 Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
13 Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
14 On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
15 On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
16 En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
17 Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
19 Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
20 Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
21 Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.
He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.