< Job 18 >

1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
Wann wollt ihr der Rede ein Ende machen? Merket doch, danach wollen wir reden.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
4 O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
Willst du vor Bosheit bersten? Meinest du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde, und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
5 Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
Auch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
6 La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
Das Licht wird finster werden in seiner Hütte und seine Leuchte über ihm verlöschen.
7 Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
Die Zugänge seiner Habe werden schmal werden, und sein Anschlag wird ihn fällen.
8 Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
Denn er ist mit seinen Füßen in Strick gebracht und wandelt im Netze.
9 Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
Der Strick wird seine Fersen halten, und die Türstigen werden ihn erhaschen.
10 Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
Sein Strick ist gelegt in die Erde und seine Falle auf seinen Gang.
11 De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
12 Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereitet sein und anhangen.
13 Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
Die Stärke seiner Haut wird verzehret werden, und seine Stärke wird verzehren der Fürst des Todes.
14 On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte gerottet werden, und sie werden ihn treiben zum Könige des Schreckens.
15 On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Hütte wird Schwefel gestreuet werden.
16 En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
Von unten werden verdorren seine Wurzeln und von oben abgeschnitten seine Ernte.
17 Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
Sein Gedächtnis wird vergehen im Lande, und wird keinen Namen haben auf der Gasse.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben werden und vom Erdboden verstoßen werden.
19 Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
Er wird keine Kinder haben und keine Neffen unter seinem Volk; es wird ihm keiner überbleiben in seinen Gütern.
20 Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
21 Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.
Das ist die Wohnung des Ungerechten, und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.

< Job 18 >