< Job 18 >

1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
2 Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
4 O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
5 Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
6 La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
7 Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
8 Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
9 Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
10 Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
11 De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, [O. Sein Unheil hungert ihm nach] und das Verderben steht bereit an seiner Seite. [O. zu seinem Falle]
13 Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, [W. seiner Haut] seine Glieder wird er fressen.
14 On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
15 On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
16 En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
17 Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
19 Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen [Eig. keinen Sproß und keinen Schoß] haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
20 Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten [And. üb.: entsetzen sich die Nachkommen, und die Vorfahren usw.] erfaßt Schauder. -
21 Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott [El] nicht kennt.

< Job 18 >