< Job 18 >

1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
2 Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
4 O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
5 Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
6 La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
7 Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
8 Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
9 Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
10 Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
11 De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
12 Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
13 Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
14 On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
15 On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
16 En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
17 Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
19 Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
20 Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
21 Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.
Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.

< Job 18 >