< Job 18 >
1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
2 Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
`Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
4 O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
5 Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
6 La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
7 Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
8 Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
9 Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
10 Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
11 De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
12 Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
13 Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
14 On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
15 On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
16 En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
17 Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
19 Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
20 Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
21 Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.