< Job 18 >
1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
Then Bildad replied [again]:
2 Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
“When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
4 O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
5 Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
“What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
6 La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
7 Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
[For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
8 Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
[It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
9 Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
[It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
10 Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
[as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
11 De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
12 Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
13 Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
14 On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
[When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
15 On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
16 En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
[Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
17 Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
19 Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
20 Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
21 Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.
And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”