< Job 17 >

1 Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
Pema na ngai ekomi pene ya kosila, mikolo na ngai etikali ya kotanga, kunda ezali kozela ngai.
2 Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
Solo, batioli bazingeli ngai, miso na ngai ezali komona kotiola na bango.
3 Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
Oh Nzambe, mipesa ata Yo moko lokola ndanga, na esika na ngai, epai na Yo; soki te, nani mosusu akoki komipesa lokola ndanga mpo na ngai!
4 Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
Okangi boyebi na bango mpo ete basosola te; yango wana, okolongisa bango te.
5 Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
Moto oyo akofunda balingami na ye mpo ete babotola bomengo na bango na makasi, bana na ye bakokufa miso.
6 On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
Nzambe akomisi ngai lokola lisapo kati na minoko ya bato, lokola moto oyo babwakelaka soyi na elongi.
7 Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
Miso na ngai ekomi molili likolo ya pasi, mpe nzoto na ngai nyonso ekomi lokola elilingi.
8 Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
Bato ya sembo bazali kokamwa likambo yango, mpe moto oyo ayebi na ye likambo te atelemeli moto mabe.
9 Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
Nzokande, bato ya sembo bakangamaka na nzela na bango, mpe bato ya maboko peto bakomaka lisusu makasi koleka.
10 Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Bino nyonso, boya mpe bomeka lisusu! Nakomona ata moto moko te ya bwanya kati na bino.
11 Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.
Mikolo na ngai ekomi pene ya kosila; mabongisi na ngai mpe baposa ya motema na ngai, nyonso, esili kobeba.
12 Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!
Bato oyo bazali komona butu lokola moyi bazali koloba kati na molili: ‹ Pole ekomi pene, › nzokande molili ezali makasi.
13 Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres, (Sheol h7585)
Soki ezali na ndako moko kaka oyo nazali kotiela elikya, ezali nde kunda; soki mpe nakotandaka mbeto na ngai, ezali nde kati na mboka ya bakufi. (Sheol h7585)
14 Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
Soki nalobi na kunda: ‹ Ozali tata na ngai, › mpe na mutsopi: ‹ Ozali mama na ngai to ndeko na ngai ya mwasi, ›
15 Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
wana elikya na ngai ezali penza wapi, mpe nani penza azali komona elikya na ngai?
16 Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière! (Sheol h7585)
Ekokita kino na bikuke ya kufa tango tokokende elongo kopema kati na putulu. » (Sheol h7585)

< Job 17 >