< Job 17 >
1 Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur, et solum mihi superest sepulchrum.
2 Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
3 Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
Libera me Dominue, et pone me iuxta te, et cuiusvis manus pugnet contra me.
4 Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
Cor eorum longe fecisti a disciplina, propterea non exaltabuntur.
5 Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum eius deficient.
6 On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
7 Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
8 Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
9 Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
Et tenebit iustus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
10 Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.
11 Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.
Dies mei transierunt, cogitationes meæ dissipatæ sunt, torquentes cor meum:
12 Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!
Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.
13 Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres, (Sheol )
Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum. (Sheol )
14 Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
Putredini dixi: Pater meus es, mater mea, et soror mea, vermibus.
15 Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
Ubi est ergo nunc præstolatio mea, et patientiam meam quis considerat?
16 Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière! (Sheol )
In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi? (Sheol )