< Job 17 >

1 Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
« Mon esprit est consumé. Mes jours sont éteints et la tombe est prête pour moi.
2 Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
Il y a certainement des moqueurs avec moi. Mon regard s'attarde sur leur provocation.
3 Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
« Maintenant, donnez un gage. Sers-toi de toi-même comme garantie pour moi. Qui est là pour me donner la main?
4 Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
Car tu as caché leur cœur à l'intelligence, c'est pourquoi vous ne les exalterez pas.
5 Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
Celui qui dénonce ses amis pour le pillage, même les yeux de ses enfants seront défaillants.
6 On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
« Mais il a fait de moi la risée du peuple. Ils me crachent au visage.
7 Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
Mon œil aussi est obscurci par la tristesse. Tous mes membres sont comme une ombre.
8 Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
Les hommes droits s'étonneront de cela. L'innocent se soulèvera contre l'impie.
9 Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
Mais le juste s'en tiendra à sa voie. Celui qui a les mains propres deviendra de plus en plus fort.
10 Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Mais quant à vous tous, revenez. Je ne trouverai pas d'homme sage parmi vous.
11 Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.
Mes jours sont passés. Mes plans sont rompus, comme les pensées de mon cœur.
12 Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!
Ils changent la nuit en jour, dire « La lumière est proche » en présence de l'obscurité.
13 Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres, (Sheol h7585)
Si je considère le séjour des morts comme ma maison, si j'ai étendu ma couche dans l'obscurité, (Sheol h7585)
14 Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
si j'ai dit à la corruption: « Tu es mon père ». et au ver: « Ma mère » et « Ma sœur ».
15 Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
Où est donc mon espoir? Quant à mon espoir, qui le verra?
16 Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière! (Sheol h7585)
Il descendra avec moi jusqu'aux portes du séjour des morts, ou descendre ensemble dans la poussière? » (Sheol h7585)

< Job 17 >