< Job 17 >
1 Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
MY breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
2 Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
3 Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
4 Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
5 Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
6 On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
7 Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
8 Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
9 Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
11 Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!
They change the night into day: the light is short because of darkness.
13 Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres, (Sheol )
If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. (Sheol )
14 Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
15 Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
16 Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière! (Sheol )
They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. (Sheol )