< Job 17 >
1 Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
2 Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
3 Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
Give now a pledge, be surety for me with Thyself; who else is there that will strike hands with me?
4 Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
For Thou hast hid their heart from understanding; therefore shalt Thou not exalt them.
5 Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
He that denounceth his friends for the sake of flattery, even the eyes of his children shall fail.
6 On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
He hath made me also a byword of the people; and I am become one in whose face they spit.
7 Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
Mine eye also is dimmed by reason of vexation, and all my members are as a shadow.
8 Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
Upright men are astonished at this, and the innocent stirreth up himself against the godless.
9 Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
Yet the righteous holdeth on his way, and he that hath clean hands waxeth stronger and stronger.
10 Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
But as for you all, do ye return, and come now; and I shall not find a wise man among you.
11 Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!
They change the night into day; the light is short because of darkness.
13 Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres, (Sheol )
If I look for the nether-world as my house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
14 Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
If I have said to corruption: 'Thou art my father', to the worm: 'Thou art my mother, and my sister';
15 Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
16 Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière! (Sheol )
They shall go down to the bars of the nether-world, when we are at rest together in the dust. (Sheol )