< Job 17 >
1 Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
2 Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
3 Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
4 Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
5 Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
6 On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
7 Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
8 Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
9 Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
10 Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
11 Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.
My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
12 Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!
Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
13 Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres, (Sheol )
Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke. (Sheol )
14 Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
15 Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
16 Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière! (Sheol )
They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust. (Sheol )